Where are you looking from? (Li)

 国際交流グループでお話しをしていたとき、面白いトピックを見つけました。 私は「あなたは〜を持ってないの?」と聞いてみました。日本人の学生が「うん(Yes)、〜は持ってないよ。」と答えました。留学生が「いや(No)、持ってないよ。」と答えました。もちろん、正しいのは後者です。しかし、考えさせられるポイントがあります。英語では答えは、「はい」または「いいえ」に続く文が肯定的であるか否定的であるかによって決定されます。この文法は日本でも勉強しますが、どちらが正しいか時々混乱することがあります。日本語では、質問の内容が正しいかどうかで決まるからです。この問題を見たとき、私はある質問を思い出しました(下の図)。これらのUFOは向かって来ていますか、それとも去って行っていますか?あなたが東洋人なら「来る」と答え、西洋人は「去る」と答えると言われています。この違いは、あなたが立っている視点から来ています。西洋は自分の立場から見ていますが、東洋は相手の視点から見ています。ですから、「はい」か「いいえ」かという答えは、西洋人は自分が言うことに依存していますが、東洋人は相手が言ったことによります。日本語で西洋人と同じような会話をするのも面白いかもしれません。


 I found an interesting topic when I had a chat in the international group. I asked them "Don't you have~?". A Japanese student answered me "Yes, I don’t have~." and a foreign student answered me "No, I don't.". Of course, the latter is right. But there is a thought-provoking point. The answer is determined by whether the sentence following "Yes" or "No" is affirmative or negative in English. Although this grammar is also studied in Japan, sometimes we confuse which is correct. It's because in Japanese, the is determined by whether the correct question. When I saw this problem, I recalled a question(illustration below). Are their UFOs coming or leaving? It is said if you are oriental you will answer "coming", and the western will answer "leaving". The difference comes from what perspective you are standing. The western views from own self, but oriental is from the opponent. So, the answer whether "Yes" or "No", the western relies on what I will say, but oriental is what you said. It may be interesting to have a similar conversation with western in Japanese.


Reference: https://www.ntv.co.jp/marumie/onair/120220/120220_04.html

コメント

このブログの人気の投稿

HAZARD VS. RISK-BASED APPROACHES TO PROTECTING HEALTH (ERNEST)

Locust as a source of food and feed (Rahima)

Full vaccination(Sagae)