Work in fishery institute (Ishikawa)

 


The other day, I went to do part time job in fishery institute of tsuruoka with some laboratory members. I really enjoyed it because I had not been involved with fishery industry but I was interested in it. Work was making mark on juvenile flatfishes will be released to sea. We made mark on flatfishes by cutting dorsal fins using chisels. While flat fishes can be marked with chisel, other fishes are marked with scissors, brand and so on. Flatfishes are usually have blackish color but I sometimes saw individuals have less color. Those individuals will be eaten by predators easily after being released to sea because they can not hide. I had opportunities I talked about sea creatures in English as I joined activity with international students. At that time, we talked about how we call “namako” in English. I knew “namako” was “sea cucumber” in English after searching. It is interestingAyu, the fish known well in Japan, are called ayu in English also because they are rarely seen in area other than east asia. We can call them sweetfish in English too.

 

先日、研究室のメンバーと鶴岡市にある魚類の養殖場でバイトをしてきました。水産業には興味があったものの、一度も携わったことがなかったのでとても楽しかったです。海に放流する予定のヒラメの稚魚にマーキングをする仕事をしてきました。今回はヒラメの背びれを彫刻刀でカットしてマーキングをしました。ヒラメのように平らな魚は彫刻刀が使えますが、普通の魚ではハサミを使ったり焼き印を使ったりと色々なやり方があるみたいです。ヒラメは通常黒っぽい色をしていますが時々色があまりついていない個体が見られました。そのような個体は、海に放流しても擬態できずにすぐ捕食者に食べられてしまうそうです。今回は留学生と一緒だったので海の生き物について英語で話す機会がありました。その時になまこって英語でなんて言うんだろうと話になり、調べてみたのですが英語ではsea cucumber(海のきゅうり)と言うことが分かりました。面白いですね!他にも日本では良く知られている鮎ですが、東アジア以外の地域ではあまり見られないため英語でもayuと話されているそうです。一応sweetfishとも呼ばれることもあるようですが。

コメント

このブログの人気の投稿

HAZARD VS. RISK-BASED APPROACHES TO PROTECTING HEALTH (ERNEST)

Locust as a source of food and feed (Rahima)

Full vaccination(Sagae)